Откуда к нам пришли названия населенных пунктов КБР?

Автор: Жукова Александра, 11 класс, РДТ г.Нальчика

Научный руководитель: Куянцева Елена Александровна,
 педагог дополнительного образования.

г.Нальчик

Введение.

Топонимия- один из интереснейших разделов русского языка. Она позволяет не только узнать истории географических названий определенной местности, но и выявить связи между топонимами. Если говорить об изучении топонимии КБР, то прежде всего нужно сказать о трудах доктора филологических наук, профессора Д.Н. Кокова. В 1966 г. был опубликован его сборник

«Кабардинские географические названия» , который представлял собой первую попытку сплошной записи и истолкований местных наименований. Сюда вошли не только собственно кабардинские формы, но и около ста наименований наиболее значительных объектов Краснодарского и Ставропольского краев. К «Приложениям» книги автор отнес статью о связи черкесской ономастики с топонимией неадыгских народов, а также обзор литературы по этимологии важнейших адыгских этнонимов (черкес, адыга, кабард). Ценность издания заключается в том, что Джамалдин Нахович Коков решил показать топонимию КБР во всем ее богатстве и разнообразии. Поэтому в словаре значительное место уделено микротопонимии- названиям физико-географических объектов, отражающим наиболее древнее состояние топонимии адыгов с точки зрения фонетики, словообразования. На эту книгу  было  написано   несколько положительных рецензий. В частности, можно выделить публикации Э.М.Мурзаева «Топонимика» (словарь кабардинских топонимов) и «Кабардинские географические названия». В своих статьях Коков высказывает мысль, что топонимики Кабардино-Балкарии и Южной  Украины связаны глубокими языковыми влияниями третьих языков, преимущественно тюркского. Эта связь получила развитие в рамках сотрудничества между исследователями с обеих сторон. Она прослеживается в выступлениях Д.Н.Кокова на киевских топонимических конференциях: «II Республиканська онамастична нарада», «III Республиканьска онамастична (гидронiмiчна) конференция», «IV Республиканьска  ономастична конференцiя» в 1969, 1962, 1965 годах. Выступления были посвящены  проблеме изучения топонимики  адыгов, их связей со славянской ономастикой.

1)      «Кабардинские географические названия» (сборник топонимов); Нальчик, 1966 г.

2)      Статья «Связь черкесской ономастики с топонимией неадыгских народов» («Ученые записки КБНИИ», том XXIII)

В статье «Связи черкесской ономастики с топонимией неадыгских народов» Дж.Н. Коков говорит о необходимости  изучения этих связей, в статье присутствует взгляд автора на историю и перспективы сотрудничества двух топонимических наук. Знаменательный день выхода в свет «Кабардинских географических названий» был замечен и в украинской науке появлением «Словника кабардинской топонимии Дж. Кокова «Повiдомление Украiнской ономастической комiссии» О.С. Стрижак. Также под руководством  Дж. Кокова были выполнены научные работы выпускников КБГУ, такие как «Топонимия Шовгеновского и Кошехабльского районов ААО» Е.Х.Емыковой, «Топонимия Красногвардейского и Теучежского районов ААО» Ф.Х. Куратовой, «Топонимия Урванского района КБР» В.Утижева. Также вышла работа, посвященная влиянию угрского (венгерского) пласта на топонимию Кабардино-Балкарии и другие труды , значительно способствовавшие подготовке работ  профессора Кокова на более широкие темы. Чтобы изучить семантические ряды одного языка, нужно искать данные и за пределами ареала расселения данного народа, поэтому необходимо систематизировать те топонимы, которые перешли из языков соседних народностей, повлиявших на формирование адыгского этноса, ведь в топонимии границы между  взаимовлияющими языками стерты. Для более полного анализа исконно адыгского слоя топонимов пришлось вести  поиск на территориях, сопряженных с современными республиками Северо-Западного Кавказа, в Краснодарском, Ставропольском краях, Абхазской республике. Что касается детализации слоя заимствованных элементов, то этой проблеме было уделено место в следующих работах: книга «Адыгская(черкесская) топонимия” содержит раздел « Топонимия иноязычного происхождения», который подразделяется на пять пунктов. На наш взгляд, автор уместно употребил все этимологические  гипотезы, отделив имеющие под собой научную основу от предположений, показал семантические ряды адыгских топонимов с названиями из тех языков, которые имеют лишь косвенные связи с рассматриваемым предметом. Автор освящает также проблему искажения наименований . Мы же не стали ограничиваться  рассмотрением трудов только лишь Д.Н.Кокова по топонимии адыгов, использована нами была, например, книга Бейтуганова “Кабарда в фамилиях”, мы сочли нужным привести в работе некоторые из его этимологических гипотез в отношении топонимов КБР.Нужно оговорить, что сферой исследования в нашей работе были лишь названия населенных пунктов КБР. Исходя из всего сказанного, целями данной работы стали:

1.      Рассказать о влиянии других языков на ойконимы(названия нас.пунктов) КБР;

2.      Показать, как образовались ойконимы и что повлияло на этот процесс;

3.      Распределить все названияпо влиянию других языков и по влиянию

4.      различных элементов (личных имен, названий рек, возвышенностей и др. ) на их

5.      образование.

«Повiдомления Украiнской  ономастической  комiссiи» выпуск 4 Киiв, 1967 г.

Все дипломные работы хранятся на филологическом факультете КБГУ.

«Адыгская (черкесская) топонимия», Нальчик, 1974 г.

Основная часть.

Труды профессора Кокова освещают топонимику всего ареала расселения адыгских народов, что отображено   в   названиях его   работ. Мы же ограничимся лишь рассмотрением  названий населенных пунктов КБР. Отобранные нами названия населенных пунктов, которые были заимствованы из других зыков ,мы распределили по выделенным Коковым пластам влияния иных языков на формирование топонимии адыгов . Получилось ,что  5 основных пластов, что характерны для слоя заимствованных элементов топонимии КБР, характерны для топонимии адыгов в целом . То есть заимствованные элементы в названиях нас. пунктов КБР подчиняются подразделению на пять слоев ,проделанному Коковым в отношение всего ареала расселения адыгов.Также применительно к Кабардино-Балкарии можно выделить смешанный  пласт других языков не получивших распространения.В таблице заимствованных элементов мы допустили и названия микротопонимии,так как важно было раскыть значимость каждого пласта. Рассматривали мы только названия, этимологический анализ которых был проведен ранее, но понятно, что путей образования топонимов в КБР меньше, чем на всей территории Северо-Западного Кавказа .По существу пришлось подбирать самим топообразующие элементы, способные объединить вокруг себя названия и максимально охватить топонимику нас. пунктов нашего края. Пришлось опустить названия, не подходящие ни к одному из слоев (например, Куркужин – «свинец» (тюрк.))

Мы  не стали ставить акцент на микротопонимы (названия малых географических  объектов). В данной работе мы уделили в основном внимание названиям городов и сел Кабардино-Балкарии, т.к. они отражают основные положения топонимической науки и в сжатой форме дают возможность  изложить их. В таблице  «Семантические ряды  топонимов КБР» c были приведены имена именно населенных  пунктов: мы из обилия рассмотренных Коковым топонимов выбрали названия Кабардино-Балкарии. Названия, имеющие глубокие корни в кабардинском и балкарском языках, удалось распределить на 10 групп:

1)      названия, связанные с водой;

2)      названия искусственных объектов;

3)      оронимы ( горные названия);

4)      названия по рекам (гидронимы) населенных пунктов;

5)      антропонимы (названия, образованные от личных имен);

6)      названия, связанные с животными и растениями;

7)      названия по действиям человека;

8)      этнонимы (включающие в себя названия имен народов);

9)      названия по цвету;

10)  названия, связанные с холмистостью рельефа.

В каждом семантическом ряду названия на разные топоосновы с разными формантами (топонимообразующими  морфемами), со схожими терминами, но принадлежат все эти элементы разным языковым пластам, их можно отнести как к заимствованным, так и к исконным. Это в очередной раз доказывает, что выделенные нами семантические ряды складывались многослойно и сложно. Напротив,названия славянского пласта были включены в последнюю одиннадцатую группу.Cлавянский заимствованный пласт характеризуется несколько иначе, чем прочие пласты заимствованных элементов топонимии КБР, поэтому мы ихи обособили. Также обособили мы названия, которые подверглись изменениям в последнее десятилетие и в более ранние периоды, были приведены  в таблице бывшие названия современных населенных пунктов нашего края. В таблице «Влияние иноязычных элементов на образование топонимов КБР» мы выделили 5 основных слоев:

1)      тюркско-монгольский;

2)      славянский;

3)      осетинский;

4)      собственно иранский (без осетинского);

5)      абхазо-убыхский.

Нужно оговорить те ньюансы, которые имели место при составлении таблиц : во-первых, мы не стали выделять топоосновы и топонимические термины, объединив их в одну таблицу, поэтому нередко одно и то же название встречается дважды(напр.”Залуко”).Таблица эта называется ‘Cемантические ряды ойконимов КБР’и так как оба топообразующих элемента отвечают по смыслу критериям этой таблицы, то мы решили не разграничивать их. Вообще нужно сказать,что если речь идет о путях образования топонимов, то нет смысла выделять названия по языковой принадлежности, так как один семантический ряд пополняется Названиями разных языков,если на данной территории происходит историческое взаимодействие между этническими группами. Во-вторых мы столкнулись с тем, что некоторые кабардинские сёла носят тюркские названия, однако, наведя справки в документах о территории и расселении кабардинцев и балкарцев, мы узнали, что эти населённые пункты никогда не принадлежали балкарцам, таким образом, это тюркский слой заимствованных элементов топонимии кабардинцев, но в то же время балкарский язык относится к семье тюркских языков и разграничивать балкарский и тюркский языки – очень сложная научная проблема, а может и вовсе неразрешимая, поэтому в графу тюркско-монгольский слой мы просто не внесли ни одно балкарское название, а в разграничении названий населённых пунктов, которые были даны кабардинцами от исконно балкарских названий нам помог сборник документов Х.М.Думанова «Территория и расселение кабардинцев и балкарцев».Мы считаем,что балкарское название-название населенного пункта ,который был основан после образования балкарского этноса в горных ущельях.Проблема взаимоотношений кабардинской и балкарской топонимий не входило в цели нашей работы,мы столкнулись с этой проблемой только при рассмотрении тюркского слоя.Но названия других языков , даже если в данном нас. пункте проживают в основном представители-носители данного языка,мы считаем заимствованными относительно исконных языков. Что касается городов, то постепенно стираются границы между этнической их принадлежностью. Поэтому проблема взаимоотношений кабардинской и балкарской топонимии характерна на данный момент только для сёл. Мы составили словарь ойконимов КБР, с соответствующими пометками около каждого названия, в котором попытались решить вышеупомянутую проблему. Мы в таблицах рассмотрели также проблемы переименования названий, которые были проведены в последнее десятилетие и ранее.

Заключение.

Все названия населенных пунктов КБР можно разделить на несколько групп:

Собственно адыгские (балкарские) и заимствованные.Слой заимствованных элементов нами был детализирован.

Уточнение: в данной работе мы не стали разграничивать балкарские названия от тюркских.

Мы разделили все названия населенных пунктов КБР по влиянию различных элементов (фамилий, рек, возвышенностей, рельефа и др.) на их образование.

Выделили группу отдельно названий, переименованных в последние годы.

Составили словарь географических названий населенных пунктов КБР, рассматриваемых в работе.

 

Приложения.

Таблица 1.

 Влияние иноязычных элементов на образование топонимов КБР.

 

Тюркско-монгольский слой

Славянский пласт

Осетинские элементы

Иранские элементы

(кроме осетинского)

Абхазо-убыхские элементы

Элементы других языков

Акбш («белый»)

Плановское, Уражайное, Прохладный

Урух («широкий»)

Малка (вероятная связь с оборотом «малка малкан  Иран»-царь Ирана и не Ирана)

Гидронимическая  основа – пш Трамэкъуажэ (селение)- квартал селения Малка-

именная основа

Аушигер (ороним-гора «Аус» «Герга»-гора греческого

Иисуса

Герменчик («крепость»)

Кременчуг-Константиновское (перенос названия Кременчуг)

Уэрыстэн («белая река»)

г.Эльбрус (возможна связь с системой «Эльбурс»- «нос, сверкающий, блестящий»)

Общие элементы, перешедшие из тюркского:

Жэманктул, Жэмансу- «желтая дорога»

Куба- араб. къубба-«купол»

Брамтэ («беглый раб»)

Тамбовское (перенос

Тамбов)

Къураты (близ Каменомостс-

кого-показатель множ. числа

Безенги (иранский ороним)

Гумыщхъэ (каб.)-Гумахъа (абаз.), (гум-песок), абаз. охъа, каб. щхъэ-«голова»

(верховье)

Эльбрус (араб.-«двуглавая»)

Нарткала (нарт+кала

«город»)

Прималкинс-

кое (гидроним)

Сауран («ущелье»)

Топооснова «эль», можно сопоставить с иранским «кель»-село)

 

 

Шордак (вышка, возвышен-

ность)

Александров-

ская, Долинское-антропонимы

Гинах («замок», «укрепленная сакля»)

Баксан (Баки- от имени иранского политич. деятеля, стан-элемент, распространенный в топонимах Ирана)-версия

 

 

Кызбурун (нос, выступ, мыс)

Комсомольс-

кий, Перво-

майский (топоосновы советского периода)

Лесгор (осетинск. общество

«Лезгор»)

 

 

 

Куба-Таба (нос)

Сармаково, Баксаненок (формы на ово, ен, ок)

Гымых (гладкий, лысый)

 

 

 

Тырныауз («журавлиное ущелье»)

Новоивановка,Неволька (уменьшитель-

ный суффикс ка)

Уллукан («большое ущелье»)

 

 

 

Адыр(су)-термин, связанный с третичными предгорьями

Черная Речка, Белая Речка, Старый Урух (топонимы с определениями

или антонимич-

ными (отличительными) словами)

Лескен (ласк. «пастьба чужого скота за определенную пдату»)

 

 

 

Шокуэ («одиноко стоящая

сопка»)

Индюк, Кинжал

(искажения)

Чегет («северный склон горы»)

 

 

 

Адай-тюркский этноним

 

 

 

 

 

Булунгу (излучина реки)

 

 

 

 

 

Ченже («Шиповник»)

 

 

 

 

 

Кенделен («поперечный» гидроним)

 

 

 

 

 

Карасу («вода из земли»)

 

 

 

 

 

Карагач («черное дерево»)

 

 

 

 

 

 

Таблица 2

Пути образования топонимов КБР

Названия, связанные с водой

Названия искусственных объектов

Оронимы

Названия по рекам

Антропонимы

Названия, связанные с животн и раст.

Этнонимы

Названия по цветам

Названия, связанные с холмистостью рельефа

Топонимы, которые подверглись изменениям

Названия по действиям человека

Псыгансу (балк. Сукансуу, в речи адыгов «псы»)

Герменчик(гермен-крепость, чик-малый)

Герпегеж (эхо)

г.Терек

Аушигер(Аус+Герга

греческий Иисус)

Залуко (Вербная балка)

Кабарда (кабард-часть кочевых угров)

Акбаш (белое верховье)

Кызбурун (нос, выступ)

Гунделен- Кенделен

Кахун (топтать ногой осет.)

Псыкод псы-вода, куод-много)

Нарткала(город нартов)

Арик(тюрк «безлесые горы»)

н/г Черек

Баксан (Баки+стан. перс.)  Баксан- от имени антского вождя Бокса (версия)

Зеюко (Кизиловая балка)

Балкария( самоназвание Малкъар) по названию ущелья реки Черек

Адиюх (Белорукая)

Шокуэ(одинико стоящая сопка)

Rызбурун II-Исламей

Жемтала (жем-корова+тала-топить)

Псынэдахэ («родник красивый»)

Куба (араб. купол)

Тырныауз (журавлиное ущелье)

н/г Малка

Зарагиж (по имени юноши)

Кенже (шиповник)

Адай (тюрк. этноним)

Кызылшы (красный, бурый)

Шордак (балкон, вышка, возвышенность)

Советское-Кашкатау

Лескен(пасти скот за определенную плату)

Псыншоко (псы+ншэ-лишение+къэу «балка»)

Залукокоаже(гидроним+къаже-вода)

 

пгт Чегем

Кишпек (по имени крестьянина)

Карагач (черное дерево)

 

Сары Тюз(желтая равнина)

Золка (кизиловая балка)

 

Адиюх (освещать путь руками)

Псыхурей (псы+хурей «круглый»)

Адиюх

(букв. Белорукая)

 

п Залукокоаже

Хамидие (по имени революционера Кабарды)

Тырныауз (журавлиное ущелье)

 

 

Камлюко (камышовая балка)

Брамтэ- Вольный Аул

Залукодес(живущие в Залуко)

Адыл су (чистая вода)

 

Безенги(иранск безенг.-

ороним)

п. Урух

Эроко (по имени нарта)

Жылансу (змеиная река)

 

 

 

Пришиб-Малка

 

Адыр су (быстрая вода)

 

Ошхамахо (гора счастья)

п. Шалушка

 

Камлюко(камышовая    балка)

 

 

 

Алтуд-Баксан

 

Чегем (чек-граница, +кем-вода)

 

Кашхатау(балк. «лысая гора»)

Сармаково(Сармак)

 

 

 

 

 

Заюко-Зеюко

 

Терек(быстрый, сильный)

 

Лечинкай(«коршунья скала»)

Акбаш

 

 

 

 

 

 

 

Булунгу (булун, залив, излучина реки)

 

 

Аргудан

 

 

 

 

 

Русские названия XVIII-

XX вв

Прохладный, Майский, Кременчуг-Константиновское, Тамбовское, Урожайное и др.)

 

 

 

 

Баксаненок

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Жемтала

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(В/Н)Курп

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Гунделен

 

 

 

 

 

 

 

Словарь топонимов КБР

Адиюх(к)

Акбаш(к)

Алтуд(к)

Аргудан(к)

Аушигер(к)

Баксан(кб)

Баксаненок(к)

Балкария(б)

Вольный Аул

Герменчик(кб)

Герпегеж(кб)

Гунделен(б)

Жемтала(кб)

Жемансу(кб)

Жылгы(су)(кб)

Залокодес(к)

Залукокоаже(к)

Зеюко(к)

Зольское, Золка(к)

Исламей(к)

Камлюко(к)

Карагач(кр)

Карасу (кб)

Кахун(к)

Кашкатау(б)

Кенделен(см.Гунделен)

Кенже(кб)

Кичмалка(бк)

Кишпек(к)

Кременчуг-Константиновское(р)

Куба(к)

Куба-Таба(к)

Куркужин(к)

Курп(к)

Кызбурун(к)

Лесгор(к)

Лескен(кб)

Лечинкай(кб)

Майский

Малка(кб)
Нальчик

Нартан(к)

Нарткала

Плановское(кб)

Прималкинское(р)

Прохладный

Псыгансу(к)

Псыкод(к)

Псынадаха(к)

Псыншоко(к)

Псыхурей(к)

Сармак(к)

Тамбовское(рк)

Терек

Тырныауз

Урожайное(к)

Урух(к)

Чегем(к)

Черек(б)

Шалушка(кб)

Шокуэ(к)

Шордак(б)

Эльбрус(б)

Эроко(к)

Этоко(к)

Устаревшие названия

Брамтэ

Заюко

Кызбурун II

Пришиб

Советское

и д.р.

К-кабардинцы

Б-балкарцы

Р-русские

Список использованной литературы

1.        Дж.Коков «Адыгская (черкесская) топонимия», Нальчик, 1974 г.

2.        Дж.Коков «Из адыгской (черкесской) Ономастики», Нальчик, 1983 г.

3.        Дж.Коков «Вопросы адыгской (черкесской) антропонимии» , Нальчик, 1973 г.

4.        Дж. Коков «Связь черкесской ономастики с топонимией неадыгских народов» (т.XXII «Ученые записки КБНИИ»), Нальчик, 1979 г.

5.        Дж. Н. Коков «Кабардинские географические названия» (словарь топонимов), Нальчик, 1966 г.

6.        Э. Мурзаев Словарь кабардинских топонимов «топонимика», вып. 2, М., 1967 г.

7.        О.С.Стрижак «Повiдомления Украiнськой ономастичноi комиссii», вып. 4, Киiв, 1967 г.

8.        Введенская Л.А., Колесников Н.П. «Из  этимологии», Ростов-на Дону, изд-во университета 1986   г.

9.        Энциклопедия «Проверьте свои знания» в 10-и томах (разд. «топонимика»); Донецк, 1996 г.

10.    Бейтуганов «Кабарда в фамилиях», Нальчик 1998г.